In the phrase sōle occāsō, what is wrong with using OCCIDŌ?

Study for the Certamen Harvard Intermediate Test. Test your knowledge with flashcards and multiple choice questions, each question features hints and explanations. Prepare thoroughly for your exam!

The phrase "sōle occāsō" translates to "the sun sets" in English, where "sōle" means "sun" and "occāsō" means "to set" or "to fall." In this context, "occāsō" is the correct verb because it is used to indicate the action of the sun setting, which is an action that the subject (the sun) performs on its own.

The verb "occidō," on the other hand, means "to kill" or "to strike down" and is transitive, as it requires a direct object to receive the action of killing. Using "occidō" in the phrase would imply that there is something that the sun is acting upon, which does not fit the intended meaning of the phrase. Since "occidō" cannot appropriately complete the phrase without a direct object, it is not suitable for this context.

Overall, "occāsō" is intransitive, accurately reflecting that the sun sets without needing a direct object.

Subscribe

Get the latest from Examzify

You can unsubscribe at any time. Read our privacy policy