In Latin, how is the phrase "without care" translated?

Study for the Certamen Harvard Intermediate Test. Test your knowledge with flashcards and multiple choice questions, each question features hints and explanations. Prepare thoroughly for your exam!

The phrase "without care" can be accurately translated to Latin as "sine cūrā." This phrase directly conveys the meaning of lacking care or concern. In Latin, "sine" means "without," and "cūrā" is the ablative form of "cūra," which corresponds to "care" or "concern." The construction is straightforward and commonly used in Latin to express the absence of a particular quality or state.

The other options each have nuances that make them less fitting for this specific translation. For instance, "absque cūrā" translates to "without care" as well, but it is less commonly used or stylistically preferred than "sine cūrā." "Sine anxietāte" translates to "without anxiety," which is a different form of care, focusing specifically on anxiety rather than a general lack of concern. Lastly, "ferventer" means "fervently" or "passionately," which does not relate to the theme of care at all. Thus, the most appropriate and direct translation for "without care" is indeed "sine cūrā."

Subscribe

Get the latest from Examzify

You can unsubscribe at any time. Read our privacy policy